Institutsgremien

Univ.Prof.Dr. Gertrude Durusoy,
Vizepräsidentin

INST

Suchmaschine


 

 

Gertrude Durusoy

Kurzbiographie

Gertrude DURUSOY (geb.Vermeersch ) wurde 1943 in Sosen/Tschechien geboren. Sie besuchte die Schule bis zum Baccalauréat in Cambrai/Frankreich. Dann studierte sie an der Universität Lille deutsche und tschechische Philologie und promovierte 1974 an der Universität Aix-Marseille mit einer Arbeit über Kafka, die nachträglich bei Peter Lang erschien.

Sie heiratete 1965  Dr.med.Fikret Durusoy in Münster/Westf., mit dem sie 1967 in die Türkei zog, wo sie 1972 an der Germanistik zu arbeiten begann, erst in Ankara und seit 1980 in Izmir. Sie habilitierte sich mit einer Arbeit über Hermann Broch und leitet seit 1988 als Professorin diese Fachrichtung.

Ihre Forschungsschwerpunkte: mittelhochdeutsche Texte, deutschsprachige Literatur des 20.Jhts,  österreichische Autoren, Reiseberichte, vergleichende Literaturwissenschaft, Interkulturalität u.a.
Sie macht literarische Übersetzungen ins und aus dem Französische(n), Deutsche(n) und Türkische(n).

Seit August 1997 ist sie Direktorin des Forschungszentrums für europäische Sprachen und Literaturen der Ege Universität Izmir.
 

Veröffentlichungen (Auswahl)

Les deux amours de Pierre Loti. In: Hacettepe Bulletin of Social Sciences and Humanities.Ankara, 1976, Vol.8, Nr.1-2, S.1-14.

"Draussen vor der Tür" und die Trümmerliteratur. In: Hacettepe Bull.of Soc.Sc. and Human. Ankara,1977. Vol.9,  Nr.1, S.81-89.

Herbert Meier und Louis Gaulis' Beiträge zum zeitgenössischen Theater der Schweiz. In: Akten des VI. Internationalen Germanisten-Kongresses Basel 1980. Bern,1980. S.212-218.

L'image du Turc dans les chansons populaires tchèques. in: Bati Dil ve Edebiyatlari Arastirma Dergisi.Ankara,1981. Vol.III,Nr.1. S. 49-65.

L' incidence de la langue et de la littérature tchèques sur les Nouvelles de Franz Kafka. Bern, 1981.

Die Sexualität bei Heinrich Böll. - Eine Untersuchung des Falls Katharina Blum. In: Ankara Universitesi, DTCF Dergisi. Ankara, 1982. Vol.XXX,Nr.1-2, S.99-113

Die Freitodproblematik im epischen Werk Hermann Brochs. Izmir, Edebiyat Fakültesi Yayinlari, 1982.

Goethes Einfluss auf das heutige Theater. In: Ege Bati Dilleri ve Edebiyati Dergisi. Izmir,1983. Nr.1, S.20-28.

Marguerite Yourcenar: une autre vision du temps. In: Ege Bati Dil.ve Ed.Derg.Izmir, 1983. Nr.1, S.129-138.

Etude du mouvement des influences linguistiques dans le cas des emprunts. In: P.H. Nelde (Ed.) Vergleichbarkeit von Sprachkontakten. Kontaktlinguistik. Bonn, 1983, Bd. III, S.333-340.

Franz Kafka oder das innere Leben eines Dichters. In: Ege Bati Dil.ve Ed.Derg. Izmir, 1984, Nr.2, S.41-52.

Franz Kafka ve Jaroslav Hasek.1883-1983. In: Yazko Ceviri. Franz Kafka özel sayisi. Istanbul, Ocak-Subat 1984, S.222-229.

Mystische Elemente in der deutschen Lyrik des Mittelalters und bei Yunus Emre. In: The Journal of Ottoman Studies. Istanbul, 1986. S.13-50.

Johann Nestroy und seine Zauberposse "Der böse Geist Lumpazivagabundus". In : Ege Bati Dil.ve Ed.Derg. Izmir, 1986, Nr.4, S.34-45.

Der Freitod als Weg zur Erkenntnis in Hermann Brochs "Die Unbekannte Grösse". In: Michael Kessler, Paul Michael Lützeler(Hrsg.): Hermann Broch. Das dichterische Werk. Tübingen, 1987. S.29-34.

Die deutschschweizerische Lyrik der Gegenwart. In : Colloquien Band 2,2. Izmir, 1987. S.73-88.

Gottfried Benn verstehen. In: Ege Bati Dil.ve Ed.Derg. Izmir,1988. Nr.5, S.45-62.

Zum ersten Gedichtband Herbert Meiers, "Siebengestirn". In: Ankaraner Beiträge zur Germanistik. Ankara, 1988. S.30-41.

Paul Celan en tant que traducteur. In: Uludag Universitesi Egitim Fakülteleri Dergisi. Bursa, 1988. Vol.3,  Nr.1, S.74-84.

Les villages de montagne et leurs coutumes chez Jean Giono, Hermann Broch et Yachar Kemal. In: Roger Bauer/Douwe Fokkema (Ed.) Proceedings of the XIIth Congress of the International Compartive Lieterature Association. München,1988, Vol.3, S. 158-163.

Inwiefern geht Kultur bei literarischen Übersetzungen verloren? In: Ubersetzerworkshop. Ankara, 1989. S.93-106.

Elias Canetti und "Die Befristeten". In: Ege Bati Dil.ve Ed.Derg. Sondernummer österreichische Literatur. Izmir, 1990, Vol.7, S.149-161

Übersetzung und Übersetzungsunterricht als konkrete Interkulturalität. Aus Forschung und Praxis. In: Bernd Thum/ Gonthier-Louis Fink (Hrsg,): Praxis interkultureller Germanistik. Forschung, Bildung,Politik. München, 1992. S.935-943.

Wechselbeziehungen Mensch-Umwelt im Werke Francesco Micielis. In: Studien zur Germanistik. Pécs,1993. Vol.39, Nr.1, S.39-53.

Zur inneren Welt Georg Trakls. in: Ege Forschungen zur deutschen Sprach-und Literaturwissenschaft. Izmir, 1994, Nr.1, S.15-23.

Das Märe vom Helmbrecht: nur Erzählung oder schon Drama? In: Carla Dauven van Knippenberg u. Helmut Birkhan (Hrsg.): Sô wold ich in fröuden singen. Amsterdam, Atlanta, 1995. S.169-179.

L'impact de l'Amérique Latine et de ses auteurs dans WUNDERWELT de Hugo Loetscher et BORGES GIBT ES NICHT de Gerhard Köpf. In: Actes du XIX.Congrès International de la FILLM.Brasilia, 1996. Vol. III, S.1102-1107.

Zur Übersetzung von Lyrik. In : The IIIrd Meeting of Interpretors and Translators from the counties of Central and Eastern Europe. Praha, 1997. S.33-40.

Das Forschungszentrum für die Sprachen und Kulturen Europas an der Ege Universität Izmir. In:  TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften, 1997. Nr. 1. WWW: http://www.inst.at/trans/1Nr/durusoy.htm.

Die Türkei: Schwelle oder Brücke in den Kulturwissenschaften. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften,1998. Nr. 5. WWW: http://www.inst.at/trans/5Nr/durusoy.htm.

Wege zur Internationalisierung von Forschung. In: TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften,1998. Nr. 6. WWW: http://www.inst.at/trans/6Nr/durusoy.htm.



Adresse (URL): http://www.inst.at/gremien/durusoy.htm   1999-03-17
© INST 2002     Webmeister: Peter R. Horn