Innovationen und Reproduktionen in Kulturen und Gesellschaften (IRICS) Wien, 9. bis 11. Dezember 2005

 
<< Modalitäten von Kulturkontakt

Kommentierte Edition deutscher literarischer Werke im Thailändischen als Kulturkontakt zweier Nationen

Thanomnuan O’charoen (Chulalongkorn University, Bangkok)

 

ABSTRACT:

Thailand und Deutschland bzw.die deutschsprachigen Länder sind nicht nur geographisch , sondern auch gesellschaftlich, wirtschaftlich, wissenschaftlich, sprachtypologisch und kulturspezifisch weit entfernt voneinander. Um diese Divergenzen zu überwinden, braucht man verschiedene Strategien, sei es Sprachvermittlung oder Kulturvermittlung durch Musik, Kunst und Literatur. Durch die Rezeption deutscher literarischer Werke entweder in der Originalsprache oder in übersetzten Ausgaben können sich Thailänder allmählich dem deutschen Geistesgut nähern. Aber die Übersetzung allein würde diese Aufgabe nicht vollständig bewältigen, wenn die Thailänder von den Weltanschauungen, den Absichten und den Stilmitteln usw. der jeweiligen Autoren keine Ahnung haben. Diese Funktion übernimmt eine kommentierte Edition literarischer Werke in der Muttersprache.

In dem Beitrag wird aus eigener Praxis gezeigt, wie kommentierte Editionen von Franz Kafkas, Johann Wolfgang von Goethes und Thomas Manns Werken im Thailändischen zum Kulturkontakt zwischen Deutschland bzw. Österreich und Thailand beitragen können.

Innovations and Reproductions in Cultures and Societies
(IRICS) Vienna, 9. - 11. december 2005

H O M E
WEBDESIGN: Peter R. Horn 2005-07-28