DEUTSCH |  ENGLISH |  FRANÇAIS |

Les points communs des cultures

SECTION:

"La littérature" en tant que point d'intersection des cultures

Responsable de la section/S'inscrire pour une communication auprès de:
Email: Reinhard Krüger (Stuttgart)

ABSTRACT: Il n'y a aucun doute: l'un des moyens les plus importants pour le transfert du savoir d'une culture dans une autre passe par les processus de réception du savoir culturel qui est sauvegardé sous forme de textes. Les textes, à leur tour, sont des configurations stables de signes,consistentes en elles-mêmes, qui existent en tant que médias tantôt de manière éphémère (orale ou par gestes) ou de manière permanente (graphique ou architecturale). Ils font l'objet de lectures durables - y compris les processus d'interprétation y inhérents - et de transformations qui peuvent survenir d'une lecture à l'autre ou d'un processus de sauvegarde à l'autre.

Lorsque le texte, au cours de sa réception, passe la frontière d'une culture vers une autre, il devient le point d'intersection entre ces deux cultures ou d'autres encore. Il devient un système commun de référence du point de vue anthropologique, éthique, spécialité, des gestes, grammatical et lexicographique, historiographique, juridique,informatique, monétaire, religieux pour n'en citer que quelques-uns au hasard.

La thèse repose sur le fait que ces processus de transfert de textes constituent la base pour la création d'un grand nombre d'intersections culturelles. Ces dernières peuvent être comprises comme des micro points de commande d'un système en devenir qui regroupe les cultures sur le plan mondial mais qui vont, considérés dans leur ensemble, continuer à faire partie d'un réseau polyfocal de formes spécifiques de penser et d'agir. Dans cette section, on va aller à la recherche des structures de ces formes de processus.

LES POINTS COMMUNS DES CULTURES