Eidherr, Armin

Eidherr, Armin: Jiddist, Germanist, Übersetzer.
Von 1993 bis 1998 in Villarrica/Chile und Pisa/Italien. Seither in Salzburg, wo er als Übersetzer, Schriftsteller und wissenschaftlicher Mitarbeiter am „Zentrum für jüdische Kulturgeschichte“ der Universität Salzburg arbeitet.
2000 Johann-Heinrich-Voß-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung.

Auswahl der jüngsten Buchveröffentlichungen:

  • In den roten Tropfen tunk‘ ich meine Feder. Jiddische Lyrik des 20. Jahrhunderts, übersetzt von Hermann Hakel. Hrsg. von A. Eidherr. Wien: Lynkeus 2001.
  • Pferde in der Weltliteratur. Anthologie. Zürich: Manesse 2002.
  • Scholem Alejchem: Tewje der Milchmann. Zürich: Manesse 2002.
  • Sandverwehte Wege / Los kaminos s’incheron de arena / Kumlarin Örttügü Yollar. Anthologie moderner sefardischer (yudeo-spanyolischer) Dichtung. Hg. und übers. von A. Eidherr. Landeck: EYE-Literaturverlag 2002.
  • Bibliomania. Historischer Roman vom ausgehenden 20. Jahrhundert. Landeck: EYE-Literaturverlag 2003.
  • Armin Eidherr / Karl Müller (Hrsg.): Jiddische Kultur in Österreich. Wien: Verlag der TKG 2003.
  • Alexander Spiegelblatt: Durch das Okular eines Uhrmachers. Salzburg: Otto Müller 2003 („Jiddische Bibliothek“; Bd. 6).
  • Sieglinde Klinger / Armin Eidherr (Hrsg.): Österreicher erleben Geschichte. Freud und Leid um 1955. Salzburg: A&M 2004.
  • Josef Burg: Auf dem Czeremosz. Winsen: Boldt 2005.
  • Josef Burg: Gift. Winsen: Boldt 2005.

Email: armin.eidherr@sbg.ac.at

Bibliographie | Bibliography | Bibliographie
INST-Homepage

TRANS

Literarische Übersetzungen in das Jiddische im 21. Jahrhundert – wofür und für wen? (16.Nr.)

„S’iz afile shvaygn gut af yidish“. Jiddisch als „nostalgisches“ Thema zu Beginn des 21. Jahrhunderts (17.Nr.)

Adresse (URL): http://www.inst.at/trans/bio/eidherr_armin   2010-02-01
© INST  2005   Webmeister: Gerald Mach