|
<<< Tourismusprospekte in Europa – Herstellung und Übersetzung im Zeitalter der Globalisierung
Die Rezeption von übersetzten Touristikbroschüren durch reale Touristen: Vergleich von Erwartunghaltungen und konkreter Evaluation
Marie-Louise Nobs Federer (Universität Granada/Spanien) [BIO]
Email: mnobs@ugr.es
ABSTRACT:
Im Beitrag werde ich bestimmte Resultate einer empirischen Studie präsentieren und diskutieren, die in Südspanien mit realen deutschsprachigen Touristen im Rahmen eines Forschungsvorhabens unter Einbezug von 180 Probanden ausgearbeitet und durchgeführt wurde (Nobs, 2003 & 2006).
Dazu gehe ich in meinem Beitrag zuerst kurz auf die hauptsächlichen Fragestellungen der gesamten Studie zur Erforschung der Rezeption von übersetzten Touristikbroschüren ein. Anschließend lege ich meinen übersetzungstheoretischen Ansatz und die angewendete Methode (Umfrage unter realen Touristen) dar.
Der Kernpunkt meines Beitrages stellt der Vergleich der Erwartungshaltungen der befragten Touristen und deren konkrete Evaluation zweier au dem Spanischen ins Deutsche übersetzter Touristiktexte dar. Bei diesem Vergleich stütze ich mich auf die mittels Fragebögen bei 180 Subjekten erhobenen Resultate bezüglich des Qualitätsparameters „Grammatische Korrektheit“, der neben 6 weiteren Parametern in der Umfrage operationalisiert wurde.
Der Vergleich zeigt, dass sich Erwartungshaltungen und konkrete Evaluation durchaus unterscheiden. Diese Feststellung bedarf einer Erklärung, die sich aber nicht direkt aus den erhobenen Ergebnissen ableiten lä?t, weshalb sie zweifellos Anlass zur Diskussion zwischen professionellen Übersetzern und Übersetzungswissenschaftlern gibt.
Literatur:
|