Français

VUNW: Introduction

INST

Page d’accueil de VUNW
Résultats du projet

Notions et Thèmes

Moteur de recherche


Introduction

 

Le projet „Virtualité et nouvelles structures du savoir“ est un projet d’infrastructure, financé dans le cadre des programmes Interreg de l’UE (Fonds -EFRE). (1) La particularité de ce projet réside dans le fait que, bien qu’il concerne les matières premières, l’argriculture, la construction, les routes, les automobiles, les aéroports etc., son objet consiste dans la nouvelle importance accordée à la virtualité et au savoir.

 

Tradition

Cette mise en action correspond au développement et à la structure non seulement sur le plan étymologique et linguistique – là, à l’origine, la structure est liée à la construction, l’architecture, tout comme aujourd’hui l’importance du savoir et de ses applications pour les constructions (universités, musées etc.) semblent étroitement en rapport – mais il faut aussi reconnaître que les langues, les sciences, les arts possèdent aussi des structures et impriment leurs structures aux sociétés. .(2)

Réglements de l’UE

Cet élargissement de la notion de „culture“ correspond tout à fait aux réglements de l’UE pour ce qui est des programmes Interreg. Depuis les années 90 du XXe siècle l’on constate un début de volonté pour prendre en considération la virtualité dans le développement des infrastructures. (3)

Virtualité

C’est un fait, que la virtualité commence, depuis le XXe siècle, à jouer un rôle de plus en plus important dans la réalité et qu’à partir de la fin du XXe siècle elle apporte, liée à l’internet, une nouvelle qualité dans les productions du savoir, les productions en général, l’administration, la société et les rapports avec la nature. (4)

Innovations

Au centre de ces transformations se trouvent les innovations ayant eu lieu dans les technologies et la manière de concevoir. Ce sont précisément ces innovations qui constituent le moteur des transformations sociales. Pour ne citer que quelques exemples on peut signaler l’art des ingénieurs (5), la révolution du réfrigérateur (6), et aussi les moyens de communication qui tendent vers la mondialisation.(7)

Reproductions

La qualité des innovations est directement liée à celle des reproductions. Grâce aux sons, aux images, aux signes furent créées de noiuvelles possibilités de reproduction – et aussi de prise de conscience de l’identité par la mémoire. Ces reproductions virtuelles sont au centre de la révolution du savoir de l’humanité. Ce qu’il faut, c’est reconnaître leur structure et leur potentialité pour en tirer avantage pour les développements actuels et rendre ces dernières plus humaines. (8)

Langues

Bien que les langues et les arts aient toujours été au centre des révolutions du savoir, ces domaines sont de nos jours relégués à la périphérie. La mésestimation de leur importance se constate à partir du simple mode d’emploi jusqu’aux réformes linguistiques. L’erreur fondamentale réside non seulement dans l’ignorance du rôle des langues dans leur applications à la technologie (mode d’utilisation, réformes dans l’enseignement, slogans) mais aussi dans la mésestimation des réalités sociales (règles allant à l’encontre des réalités de la communication). (9)

Savoir

On n’a jamais eu une vue d’ensemble du savoir de l’humanité (dispersion sans communication) et, de nos jours, – après un rassemblement sur le plan technique au moins - on ne peut pas davantage cerner tout le savoir (internet). La conséquence en est qu’il est absolument nécessaire de considérer l’acquisition et l’utilisation du savoir comme une tâche sociale dont les composantes essentielles seraient la pluralité, l’ouverture au public, la démocratie et la sincérité. (10)

Centrope

Avec le projet VUNW en Centrope un tel point de départ a été mis en place. Centrope (11) elle-même, en tant que construction contractuelle, fait partie de la virtualisation du monde. Le projet VUNW a montré concrètement comment on peut arriver à des résultats dépassant les frontières nationales et ce en se basant sur la pluralité, la transparence et l’ouverture au public. Pour la structure de la région, cela signifie une option durable pour ce qui est des transformations structurelles dans le cadre desquelles la production agricole et industrielle, les services, la production du savoir vont changer leurs structures dans le sens que le savoir va jouer un nouveau rôle qualitatif déterminant et qu’une entente sur le plan social va s’instaurer en vue des développements futurs.

Nouvelles structures de base

Dans les prescriptions de l’UE, la culture est soulignée dans le contexte du tourisme et de la mise en place d’emplois durables. En plus de cela, une nouvelle conception de la culture n’est pas seulement nécessaire pour Centrope mais aussi pour l’Europe. Avec le développement des villes, il se dessine depuis longtemps un nombre grandissant de chances et un potentiel réel. Cette nouvelle conception en tant que savoir appliqué pourrait constituer la structure de base en Centrope et en Europe – ce qui aurait des effets fondamentaux dans la production en général , dans celle du savoir et dans l’administration. Ce sont ces nouvelles structures qui sont proposées ici. (12)


NOTE

(1) DLe programme Interreg III A sur internet: http://www.at-hu.net/

(2) François Dosse: Geschichte des Strukturalismus. Band 1: Das Feld des Zeichens, 1945-166, Band 2: Die Zeichen der Zeit, 1967-1991. Junius-Verlag: Hamburg 1996 und 1997. Zum Begriff Struktur: Bd.1, Seite 12ff. (Version allemande)

(3) Déjà dans VO (EG) Nr. 1783/1999 (réf.en all.) de trouvent à l’article 2 c) les termes „le développement de la société de l'information“. Et dans VO (EG) Nr. 1260/1999 (version all.) l’assertion suivante: „(6) considérant que le développement culturel, la qualité de l'environnement naturel et bâti et la dimension qualitative et culturelle du cadre de vie et le développement du tourisme contribuent à rendre les régions économiquement et socialement plus attractives dans la mesure où ils favorisent la création d'emplois durables“.
EIbid.sous (7): „considérant que le Fonds européen de développement régional (FEDER) contribue principalement à la réalisation de l'objectif du développement et de l'ajustement structurel des régions en retard de développement et à la reconversion économique et sociale des régions en difficultés structurelles“. Pour les textes complets des réglements voir: http://europa.eu.int/eur-lex/

(4) Les projets de l’ INST s’efforcent depuis le milieu des années 90 d’élaborer l’importance de la culture et de la virtualité pour les processus actuels. Des projets thématiques, linguistiques et méthodologiques qui en font partie ont contribué au développement de la science et de la recherche.

(5) L’art de l’ ingénieur. Direction: Antoine Picon. Éditions du Centre Pompidou: Paris 1997.

(6) Die Kühlschrankrevolution/La révolution du réfrigérateur/. Documentation des 3. Discussions de Memmingen sur l’art et la culture. Dans: Jura Soyfer. Internationale Zeitschrift für Kulturwissenschaften, 12. Jg., Nr. 1/2003. Table des matières sur internet: http://www.soyfer.at/zs/03_1.htm

(7) Cf. à cet effet la documentation du projet „Das Verbindende der Kulturen“/Les points communs des cultures/ sur le site: http://www.inst.at/burei/CBand1_fra.htm

(8) Les premiers fondements furent élaborés pour le projet EOLSS de l’UNESCO: http://www.inst.at/kulturen/eolss.htm

(9) Dans l’œuvre de Umberto Eco, le savoir enfermé dans des bâtiments est un motif récurrent (p.ex. dans son roman „Le nom de la rose“). Une analyse des concepts linguistiques se trouve dans „La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne“ (Vers.all.: „Die Suche nach der vollkommenen Sprache“ (Deutscher Taschenbuch Verlag: München 2002) et une autre sur les problèmes du monde des règles et de la systématique dans „Kant et l’ornithorynque“, (Vers.all.: „Kant und das Schnabeltier“ (Hanser: München, Wien 2000).

(10) Voir à cet effet les communications de Mr.Koïchiro Matsuura, Directeur général de l’UNESCO (Wissensgesellschaft als Chance), de Mr.Terry Davis,Secrétaire général du Conseil de l’Europe (Notwendigkeit der Partizipationsmöglichkeit), de Mr.Jan Figel , Commissaire de l’UE (Bedeutung der Vielsprachigkeit). Dans: VUNW. TRANS-Studien zur Veränderung der Welt. INST-Verlag: Vienne 2006, Vol.6, p. 27sq.(en angl. et en all.)

(11) Im WWW: http://centrope.com/centropestart

(12) Cf. la documentation du projet VUNW: http://www.inst.at/burei/CBand6_fra.htm


VUNW


Adresse (URL): http://www.inst.at/vunw/einleitung.htm  2006-11-17
© INST 2006   Webmeister: Gerald Mach