|
Vielsprachigkeit, Transnationalität, Kulturwissenschaften
Multilingualism, Transnationality, Cultural Sciences
Plurilinguisme, Transnationalité, Sciences Culturelles
|
|
|
Grußworte / Welcoming Remarks / Discours
d'ouverture |
|
Viviane Reding (EU-Kommissarin
/ EU-Commissioner / EU-Commissaire) |
|
Walter Schwimmer (Generalsekretär,
Europarat / Secretary General of the Council of Europe / Secrétaire
Général, CE) |
|
Giorgio Ruffolo (Vice-chairman
of European Parliament Culture Committee)
|
Herbert Arlt
(Wien) |
Konzeptuelle Metaphern und
gesellschaftliche Prozesse |
|
Kulturwissenschaften und Vielsprachigkeit
Cultural Sciences and Multilingualism
Sciences culturelles et plurilinguisme
|
Gertrude Durusoy
(Izmir) |
Wechselbeziehungen zwischen
Vielsprachigkeit und Transnationalität. Fulvio Tomizza und
Alain Bosquet |
Juri Mosidze
(Tbilissi) |
Übersetzung als
multidimensionaler Dialog und ihre Bedeutung für ein zukunftsorientiertes
Universitätsmodell |
Edmund van Trotsenburg
(Klagenfurt) |
Gedanken über
substantielle und methodische Relevanz von kulturwissenschaftlichen
Studien |
Valery Timofeev
(St. Petersburg) |
Modernism, Postmodernism:
Semantic Adventures of the Terms in Russian Cultural Sciences |
Jeroen Dewulf
(Porto) |
Als Frau Sprache feststellte,
dass sie keine Wurzeln, sondern Füsse hatte. Reflexionen
über eine globale Literaturwissenschaft, ausgehend von einem
internationalen Kreolismus |
Matthias Schubnell
(San Antonio) |
Lost In Translation.
Complications of Bilingualism In the Memoirs of Eva Hoffman and
Richard Rodriguez |
Mikhail Blumenkrants
(Charkov) |
The World After
Things Die |
Rabeh Sebaa
(Oran) |
Culture et plurilinguisme
en Algérie |
Marina Herbst
(
The University of Georgia
) |
Interdisciplinary Approach to Latin American Narrative: Aves sin nido/Torn from the Nest as Hypertext |
Goranka Rocco (Universität Triest) |
Textsortenspezifische Metaphernverwendung am Beispiel ausgewählter Textsorten der Wirtschaftskommunikation |
|
|
Polyphonie der Sprache
Polyphony of Languages
Polyphonie du langage
|
Herbert Eisele
(Paris) |
Sustainable Communication |
Stuart Sillars
(Bergen) |
Translation as Process
Record |
Naoji Kimura
(Tokio/Regensburg) |
Die chinesischen Schriftzeichen
als das kulturelle Band in Ostasien |
Hans-Friedrich Müller (Büdingen) |
Sprachen in der Bibel |
Rekha Kamath
(New Delhi) |
Die Darstellung Indiens
in den Briefen und Berichten Bartholomäus Ziegenbalgs |
Anette Horn
(Kapstadt) |
Zur Polyphonie der Romane
Jean Pauls |
Agata Skowron-Nalborczyk (Warschau) |
The Arabophones in German-speaking
Communities between Diglossia and Bilingualism.
Lexical Borrowings between Languages and Varieties |
George Echu
(Yaounde) |
Multilingualism as a Resource:
the Lexical Appropriation of Cameroon Indigenous Languages by
English and French |
|
|
Europäische Prozesse und sprachliche
Kommunikation
European Processes and Language Communication
Processus européens et communication langagière
|
Dagmar Kostalova
(Bratislava) |
Zum Kontext von Pavol
Ország Hviezdoslavs "Faust"-Übersetzung |
George Gutu
(Bukarest) |
Möglichkeiten geistesgeschichtlicher
Vergegenwärtigungsdiskurse. Fallbeispiel Bukowina |
Otto Kronsteiner
(Salzburg) |
Bikulturalität
als Medizin gegen NationalFilologie |
|
|
Minderheitensprachen
Minority Languages
Langues de minorités
|
Fritz Peter Kirsch
(Wien) |
Das Leiden an Sprachverfall
und Sprachverlust als Inspirationsquelle von Literaturen bedrohter
Sprachen |
András F. Balogh
(Budapest) |
Sprachwahl und Poesie
in einer multiethnischen Region. Der Fall des Banater Dichters
Franz Liebhardt |
Kathleen Thorpe
(Johannesburg) |
Multilingualism and Minority
Languages in South Africa - A Discussion Paper |
Susanne Binder
(Wien) |
Mehrsprachigkeit und ihre
Bedeutung in Österreich |
Roxana Nubert (Timisoara/Temeswar) |
Rumäniendeutsche
Literatur in der Zeit der Diktatur |
|
|
Sprachen und Mediologie
Languages and the Media
Langues et médiologie
|
Kim H. Veltman
(Maastricht) |
Media, Languages and
the Integration of the Processes of Communication |
Peter Horn
(Kapstadt) |
Sprache und Massenkommunikation |
Alessandra Schininà
(Catania) |
Sprachen und Literatur
im elektronischen Zeitalter |
|
|
Sprachen und Künste
Languages and Arts
Langues et arts
|
Donald G. Daviau
(Riverside, Ca) |
Writing in a Different
Language. The Example of Charles Sealsfield |
Birgit Mersmann
(Seoul) |
"Weltanschauungen
sind Vokabelmischungen". Deterriorialisierung
und Hybridisierung als Entgrenzungsstrategien der Avantgarde |
Gesine Lenore Schiewer (Bern) |
Literatursprachliche
Entwicklungen in der Perspektive internationaler Kunstprozesse
der Gegenwart |
Elena Bogatyreva
(Moskau) |
Die Besonderheiten
des kulturellen Dialogs um die Wende des XX. Jahrhunderts |
Elena Apenko
(St. Petersburg) |
Transnationality in American
Studies of Today. Views of an Outsider |
Barbara Sabitzer
(Wien) |
Transnationale Prozesse
und Vielsprachigkeit im Bereich des 'alternativen'/'independent'
Video- und Filmschaffens |
Daniel Winkler
(Paris) |
Das Elend der Welt im
Val-de-Nulle-Part. Tahar Ben Jellouns Erzählung Les raisins
de la galère |
|
Interkulturalität, Transnationalität, Mehrsprachigkeit
Beiträge zur Sektion beim 6. Kongreß der GermanistInnen Rumäniens in Sibiu/Hermannstadt
26.-29. Mai 2003
|
Larissa Cybenko (Lviv/Lemberg) |
Musik als grenzübergreifendes Thema bei Ingeborg Bachmann: der Fall "Malina". |
Laura Gabriela Laza
(Cluj-Napoca/Klausenburg) |
Die Übersetzung als Prozess des Kulturtransfers. Einige Überlegungen zu Victor Klemperers "LTI. Notizbuch eines Philologen" |
Manuel Durand-Barthez
(Univ. Toulouse, Frankreich) |
Zum religiösen Problem im östlichen Galizien in der Jahrhundertwende: über Joseph Roth |
Agata S. Nalborczyk
(Institut für Orientalistik, Universität Warschau) |
Die Perzeption der Diglossie von Immigranten in deutschsprachigen Ländern am Beispiel der Arabophonen in Österreich |
Helmut F. Pfanner
(Nashville, Tennessee) |
Kulturkonflikt in USA: Österreichische ExilantInnen 1933-45 |
Elena Viorel
(Cluj) |
Interkultureller Hintergrund beim Lesen und Übersetzen von Canettis Autobiographie |